内容摘要:1965年,郎樱大学毕业后被安排到了中国文联民间文艺研究会工作,参加史诗《玛纳斯》工作组,开启了她与《玛纳斯》半个世纪的不解之缘。更令她感觉幸运的是在工作组里还有一位“荷马”式的柯尔克孜族《玛纳斯》演唱大师居素普·玛玛依,他是世界上唯一一位能够完整演唱玛纳斯家族八代英雄事迹的歌手。经过数年在柯尔克孜牧区的田野调查,她以掌握的许多鲜活资料为基础,撰写出版了《〈玛纳斯〉论析》《〈玛纳斯〉论》、普及读物《民族英魂〈玛纳斯〉》等多部著述。但此次阿合奇之行让她真切感悟到研究《玛纳斯》,不可不去阿合奇县,那里有《玛纳斯》演唱大师,老中青歌手云集。近年来,在研究《玛纳斯》的基础上,郎樱也一直在从事北方少数民族文学的研究,并出版了《中国北方民族文学比较研究》《中国史诗》(合著)等。
关键词:玛纳斯;郎樱;研究;歌手;中国社会科学院;田野;史诗;阿合奇县;少数民族文学;演唱
作者简介:
爬雪山,走荒原,行走在天山与帕米尔高原。在西部高原上,一住少则十余天,多则两三月。这样的经历似乎很难与记者眼前这位和蔼可亲、优雅自如的长者联系在一起。她就是中国社会科学院荣誉学部委员——郎樱。
北京姑娘迷上新疆
郎樱中学时就读于北京师范大学女附中,之后在中央民族学院(今中央民族大学)学习维吾尔语言文学专业。她谈道,在中学读一些关于新疆的文学作品时,便觉得新疆是一个充满神秘色彩、具有魅力的地方,令她很向往。
1963年,22岁的郎樱得到了在大学期间到库尔勒地区实习的机会。第一次踏上新疆的热土,当地的风土人情给她留下了深刻印象。1965年,郎樱大学毕业后被安排到了中国文联民间文艺研究会工作,参加史诗《玛纳斯》工作组,开启了她与《玛纳斯》半个世纪的不解之缘。
柯尔克孜族的《玛纳斯》是与藏族的《格萨尔》、蒙古族的《江格尔》齐名的我国少数民族地区的三大民族史诗之一,享誉世界。《玛纳斯》的主要流传地域位于南疆的克孜勒苏柯尔克孜自治州。郎樱曾多次去过该州首府阿图什,但让她最难忘的共有三次,而这三次基本上概括了她研究《玛纳斯》的历程。
三次新疆行终生难忘
第一次重要的阿图什之行,是郎樱首次到阿图什参加《玛纳斯》工作组。1965年,郎樱历时近半个月到达阿图什。她说,当时没觉得苦,反而因为大学毕业后能立即去新疆从事本专业工作而感到兴奋、庆幸。更令她感觉幸运的是在工作组里还有一位“荷马”式的柯尔克孜族《玛纳斯》演唱大师居素普·玛玛依,他是世界上唯一一位能够完整演唱玛纳斯家族八代英雄事迹的歌手。“当时想要齐心协力把《玛纳斯》翻译成汉文,介绍出去,必将震惊全国、震惊世界。我们日夜兼程地工作,晚上在摇曳的烛光下持续翻译。在阿图什生活了9个月,我开始对《玛纳斯》、对柯尔克孜民族的习俗有了一些了解与认识。”郎樱告诉记者。
第二次重要的阿图什之行是在1986年,这也是郎樱真正走上研究《玛纳斯》道路的开始。1983年,郎樱被调入中国社会科学院少数民族文学研究所(今民族文学研究所)西北民族研究室从事维吾尔文学研究。1986年,中国少数民族史诗被列入国家社会科学基金项目,她承担该项目的子项目柯尔克孜族史诗的研究工作。







