首页 >> 党政院校 >> 综合新闻
外国人怎么推销英文版《三体》?
2014年11月24日 08:55 来源:新京报 作者:李岩 字号

内容摘要:最新传出的消息是,刘慈欣正式调入山西省阳泉市文学艺术创作研究室,从事专门的文学创作和研究工作。

关键词:英文版;榜书;外国人;小说榜;科幻

作者简介:

 

 

 

 

 

 

 

 

【榜书解析】

  《三体》是近年来少有的真正受到各界喜爱的小说。而《三体》的作者刘慈欣更是被众粉丝捧成了颇具神秘色彩的人物。按说以《三体》那么大的纸质版及电子版销量,还有未来可期的影视改编收益,他早已衣食无忧,甚至后半辈子都不用为生计发愁。最新传出的消息是,刘慈欣正式调入山西省阳泉市文学艺术创作研究室,从事专门的文学创作和研究工作。

  在大洋彼岸,英文版的《三体》也在“双11”这天正式在亚马逊发售。

  《星际穿越》的火爆,很大程度上是诺兰作品多年来在中国观众心中的积累所致。《盗梦空间》、《蝙蝠侠》等片造就了一批死忠“诺兰粉”。刘慈欣在国内的走红也是这个路子,众多科技大佬的力挺也造就了一批“大刘粉”。那么对于没接触过刘慈欣作品,甚至基本没接触过中国科幻的老外们,怎么向他们推销《三体》呢?

  翻看外媒的评价,会发现他们的推荐语都带有明显的媒体自身特色。例如知识分子的最爱《纽约时报》对其评价如下:“《三体》唤醒了中国的一个文学类型,和在其他地方一样,也没有人去深究它的文学成就。”承认这套书很牛的同时,不忘高冷地挖苦一句。《华尔街日报》则沿用他们引以为傲的“华尔街日报体”:“这名发电站工程师指出,‘三体问题’其实也暗指了地球的环境危机”。

  作为美国最大的科幻出版社,托尔出版社的推荐语就显得接地气很多:“外星人截获了来自地球的信号,并计划侵略地球……这故事最终化为这部格局庞大、视野恢宏的科幻神作”。

  而更多推荐语是围绕“中国神秘感”而来的:“带有政治和文化背景的情节,会令多数西方读者感到新鲜。”

  可能是推销起到了作用,也可能因为科幻是没有国界的。《三体》精装版与Kindle版首日销量就分别夺取了亚洲文学类第1名和第2名。作为1949年以来第一部被引进到美国的长篇科幻小说,能取得销售佳绩,总是件令人高兴的事。

分享到: 0 转载请注明来源:中国社会科学网 (责编:钟义见)
W020180116412817190956.jpg
用户昵称:  (您填写的昵称将出现在评论列表中)  匿名
 验证码 
所有评论仅代表网友意见
最新发表的评论0条,总共0 查看全部评论

回到频道首页
QQ图片20180105134100.jpg
jrtt.jpg
wxgzh.jpg
777.jpg
内文页广告3(手机版).jpg
中国社会科学院概况|中国社会科学杂志社简介|关于我们|法律顾问|广告服务|网站声明|联系我们