内容摘要:近日,泉州师范学院英语教授丁志聪经过30多年的研究得出结论,英语中具有典型的泉州话成分。
关键词:泉州 英语 丝路 传播 方言
作者简介:
英语中发现泉州话成分
英语教授丁志聪据此认为,泉州方言通过“海上丝路”进入英语国家
早报讯 (记者周友谊)近日,泉州师范学院英语教授丁志聪经过30多年的研究得出结论,英语中具有典型的泉州话成分。这再次证明“海上丝绸之路”起点泉州的方言对外交流十分活跃和广泛。
丁志聪教授研究发现,英语词典中确实存在泉州话成分,宋元时期(13至14世纪)这些词语在泉州,通过互利共赢的“海上丝绸之路”传入讲英语的国家,并被收录进词典,至今已有700多年的历史。源于泉州话的词语千百个,有名词、动词,也有形容词。作为地方方言,泉州话进入英语的数量如此之多,实属罕见。
丁教授举例说,形容词wanton源于泉州话“温暾”,发音一致,为多义词,意为言谈不着边际、胡言乱语、稀里糊涂、不讲道理、无法无天等,几乎相当于OK的反义词。此外如tea(茶)、whisple(吹口哨,泉州方言读为“飞索”)、mark(商标,泉州话读为“目头”)等等,也来自泉州方言,在传播过程中读音发生一些变化,这种情况很常见。丁志聪认为,英语中存在泉州话成分,说明东亚文化之都泉州的语言内涵博大精深。







