内容摘要:美国芝加哥大学官网5月 5日报道,该校心理学教授波亚兹·肯萨(Boaz Keysar)和西班牙巴塞罗那庞培法布拉大学心理学家阿尔伯特·科斯塔(Albert Costa)通过“火车困境”实验,就在母语和外语环境下人的道德判断进行了研究。第一组实验将参与者置于“火车困境”之“人行桥”情境下,即让参与者设想自己站在人行桥上,看到桥下正有一列火车冲过来,火车会撞死桥下铁轨上的5个人,参与者能挽救桥下5人的唯一办法是从桥上推下一个“大块头的人”,以他的被撞死迫使火车停下。研究人员对397名母语为西班牙语并以英语为第二语言的人,以及328名母语为英语、以西班牙语作为第二语言的人进行了测试。
关键词:母语;外语环境;研究人员;选择;参与者;火车;语言;西班牙;功利性;英语
作者简介:
原题:美国和西班牙学者研究发现在外语环境下人们倾向于功利性选择
美国芝加哥大学官网5月5日报道,该校心理学教授波亚兹·肯萨(Boaz Keysar)和西班牙巴塞罗那庞培法布拉大学心理学家阿尔伯特·科斯塔(Albert Costa)通过“火车困境”实验,就在母语和外语环境下人的道德判断进行了研究。他们认为,在外语环境下,人们更倾向于做出“功利”的选择。
研究人员首先根据“情感因素参与多寡”设计了两组实验。第一组实验将参与者置于“火车困境”之“人行桥”情境下,即让参与者设想自己站在人行桥上,看到桥下正有一列火车冲过来,火车会撞死桥下铁轨上的5个人,参与者能挽救桥下5人的唯一办法是从桥上推下一个“大块头的人”,以他的被撞死迫使火车停下。第二组是“转辙器”实验,即让参与者设想火车冲向5个人,参与者可以按下转辙器改变火车运行轨道,但这会导致另一条轨道上的1个人被撞死。
研究人员对397名母语为西班牙语并以英语为第二语言的人,以及328名母语为英语、以西班牙语作为第二语言的人进行了测试。测试中,研究人员将参与者分别处在两种语言环境下进行实验。
实验结果显示,在第二组“低情感因素困境”实验下,80%的参与者选择按下转辙器杀死1个人,这一比例无论是在母语还是外语环境下的比例都比较高。然而,在第一组“高情感因素困境”实验下,外语环境的参与者选择“将1人推下桥”的比例高于母语环境的参与者。研究人员综合了美国、西班牙、韩国、法国和以色列等不同语言国家的其他相关数据,他们认为,在外语环境下,人们更多地会做出“功利性”选择,即以牺牲1个人去拯救5个人。
研究人员分析称,这种现象可能源于母语是人类从小接触的语言,关涉家庭文化和伦理。但人们在学习外语时,却很少裹挟感情因素。一门语言在翻译和转换的过程中,会丢失很多情感性内涵。
对此,研究人员认为,在经济全球化时代下,越来越多的人同时使用母语和外语,该实验提醒人们要注意语言环境对道德判断的影响,并且人们在进行判断的时候应扩大视野。肯萨说,例如在英语国家的法庭上,陪审团成员应增加非英语母语者。







