内容摘要:译者朱纯深,英国诺丁汉大学英语翻译博士,宋淇翻译研究论文纪念奖三届得主,现为香港城市大学中文、翻译及语言学系教授,兼任《中国翻译》和英国《口笔译训练》编委。也正是在这一意义上,耽于技巧演示的所谓艺术,不论是将自然世界翻译为文字的“创作”,还是将一个文本世界翻译为另一种语言的“翻译”,即便脱得了俗气,也落得匠气了。至于说有些译文错误百出,那或许是译者训练不足,因此就不能算是专业意义上的“译者”,或许虽然训练足够,但对翻译不存敬畏之心,因此也不能算是生命意义上的“译者”。阅读的尽管阅读着,翻译的尽管翻译着,评论的尽管评论着。
关键词:翻译;生活;王尔德;译者;艺术家;评论;落叶;阅读;父亲;性格
作者简介:

【作者和译者】
作者
奥斯卡?王尔德(1854—1900),出生于爱尔兰,是戏剧家、小说家、童话家和诗人,英国唯美主义文学的代表人物。他一生写下多部脍炙人口的作品,也因曲折的经历而为人津津乐道。
王尔德恃才傲物,蔑视伦理道德,最终激怒了正统社会。1895年,密友波西的父亲昆斯伯里侯爵诉其“与其他男性发生有伤风化的行为”。王尔德被判服两年苦役。在狱中,他完成了《自深深处》。
1897年获释后,王尔德前往巴黎。次年,他与波西复合,同游意大利,但最终分开。
1900年,王尔德在巴黎一家小旅馆病逝。
译者
朱纯深,英国诺丁汉大学英语翻译博士,宋淇翻译研究论文纪念奖三届得主,现为香港城市大学中文、翻译及语言学系教授,兼任《中国翻译》和英国《口笔译训练》编委。学术著作有《翻译探微》等,译著有《短篇小说写作指南》等。
此次《自深深处》修订译本,经过朱纯深教授反复细致的推敲和修改,并增加了译序、译后记和注释。
【基本信息】
上市日期:2015年10月
定价:38.00 元
页码:362页
书号:9787544752183
装帧:精装







