内容摘要:“杨绛先生所说的与他们过从甚密的林藜光夫妇,如今的学术界大概都不知道是谁了。尤其是林藜光,这位曾经让旅居中国的爱沙尼亚籍梵文大家钢和泰男爵大加赞赏,让其导师——法国著名汉学家戴密微非常器重的中国学者,今天知道他的人已经寥寥无几了。”
关键词:林藜光;梵文;巴黎;处经;母亲;译本;佛学;正法;法国
作者简介:

林藜光旧照,1935年春摄于巴黎。

这幅对联是林藜光人生历程的最好写照
网上读到王启龙先生《佛学家林藜光学术与生平杂考》一文中有如下一段话:“杨绛先生在《我们仨》中谈到钱锺书先生一家在巴黎的留学生活时写道:‘巴黎的中国学生真不少……与我们经常来往的是林藜光、李玮夫妇。李玮是清华同学,中文系的,能作诗填词,墨笔字写得很老练。林藜光专攻梵文,他治学严谨,正在读国家博士。’”王启龙先生继续写到:“杨绛先生所说的与他们过从甚密的林藜光夫妇,如今的学术界大概都不知道是谁了。尤其是林藜光,这位曾经让旅居中国的爱沙尼亚籍梵文大家钢和泰男爵(Staёl-Holstein)大加赞赏,让其导师——法国著名汉学家戴密微(P.Demiéville)非常器重的中国学者,今天知道他的人已经寥寥无几了。”
父亲林藜光福建厦门人,出生于清光绪二十八年(1902)。早年就读于厦门大学哲学系,民国十五年(1926)毕业留校任助教,并致力于康德、黑格尔哲学之研究,前后数年颇有成果。在厦门大学期间,适逢法国汉学大师戴密微受聘任教于厦大。父亲当时才22岁,由于其醉心学术、好学深思,戴密微颇为喜欢,悉心授以梵文及佛殿哲学,师徒俩结下不解之缘。父亲尔后倾心于佛学。
民国十八年(1929),父亲应爱沙尼亚籍梵文大师钢和泰教授之邀约,到北京哈佛燕京研究所担任他的助手。钢和泰精通梵文,父亲于研究所研究历史语言之余,师从钢氏研习梵文,且有相当之造诣;他还为《大宝积经迦叶品》(Ka□yapaparivarta)编纂了一部汉梵索引,索引的内容非常详细,文本的中文版内容被逐条逐句依次地整理出来,并附对应的梵文(有时是藏文),条目总数超过10000条。然而此书没有出版过,它可能还在北京大学或哈佛大学的某个地方沉睡呢……
父亲向往着去法国研读佛学。机会终于来了:民国二十二年(1933),他受法国巴黎国立现代东方语言学校(Ecole Nationale des Langues Orientales Vivantes)之聘,前往该校任中文教员,并师从法国学者莱维(Sylvain Lévi)研习梵文及巴利文。
莱维于1922年从尼泊尔获得名为《诸法集要经》(Dharma-samuccaya)的一部卷帙浩繁的梵文佛经手抄本,其中的疏漏错误之处不计其数。扉页上的版本记录标明这些经文摘自《正法念处经》(Saddharma-sm□tyupasthāna-sūtra)。莱维确认《正法念处经》系小乘佛教的一部巨著,但其梵文原本已失传;现存的只有一部藏译本及两种汉译本;然而,莱维本人,即使借助藏译本或汉译本也未能从这些译本中找出《诸法集要经》的经文;原因在于上述梵文手抄本的编纂者——一位名叫观狮(Avalokitasi□ha)的名不见经传的僧人——曾荒唐地将《正法念处经》的经文按其自定的章节重新编组,从而彻底打乱了原本中的顺序。校勘此手抄本以恢复其原貌是一项浩大而又十分繁琐的工程;莱维当时年事已高无法承担此重任,父亲便受其嘱托投入此项工作。







