内容摘要:时态照应理论通过建立主从句中时态附着成分(tense-bearing element)之间的共指关系以阐释句子语义特征,讨论的主要是诸如say、know、think等态度动词(attitude verbs)的补语从句中时间指称定位的主观性。汉语则往往需要更多信息的综合才能确定主句时间的指称,甚至当主句时间定位在“现在”或“将来”时,从句时间也不一定与主句时间照应。其次,从句动词表达的情状类型也会影响时间指称的解读,表达状态或延续性事件的动词更能有助于形成从句与主句时间照应,终止性事件时间则不与主句时间照应。注释:①本文中的时态区别于传统语法中的时态,即不强调时态的表现形式(如屈折时态和迂回时态的区分等),而是强调语言中时态所传达的时间信息,以及表达这些时间信息的手段。
关键词:照应;汉语;主句;时态;从句;英语;动词;语法;语境;句子
作者简介:
作者简介:饶萍,浙江理工大学,Email:ruthrao@gmail.com(浙江 杭州 310018)。
内容提要:本文以Partee、Abusch和Higginbotham等与时态照应相关的理论研究为依据,论证汉语内涵语境中内嵌句事件时间的照应性,并分析英汉两种语言的差异。研究表明,汉语内嵌句事件时间也具有照应性,并且受主句时间指称的确定性、内嵌句情状类型、从句时间作用语的逻辑域以及篇章类型等因素的影响。总体而言,汉语内嵌句时间指称的照应性较英语弱,受内嵌结构因素的影响也较少。另外,汉语时间指称的解读常受句外语境因素的制约。
关 键 词:时间性照应/内嵌句/事件时间/时间指称
1.内嵌句中的时态①照应
Partee(1973,1984)注意到英语中过去时态的指称性质类似于名词性照应语的回指。在没有给定任何语境的情况下,(1a)的过去时(didn't turn off)指称的是语境中未出现的某个特定的过去时间,与(1b)中“She”指称某个非语言实体的“先行语”情况类似——即先行语在语境中不出现,但其指称解读却是预知的。又如(2a)中过去时(got drunk)明确指称过去时间“last Friday”,同样(2b)中“He”指称先行语“Sam”。(3a)中“turned on”也与(3b)中代词“He”的指称方式类似,两者均无法确定与前一名词(或时间名词)的确指关系。此外,作为约束变量的名词性指称语以及名词性照应中的“驴句”都有与之相似的时间性照应现象(例句省略)。尽管名词性照应和时间性照应并不能等同,但上述两种语言现象之间的平行特征表明,英语中存在名词性和时间性两类照应语(Partee 1984:243-286)。
(1)a. I didn't turn off the stove.
b. She left me.
(2)a. Sheila had a party last Friday and Sam got drunk.
b. Sam is married. He has three children.
(3)a. Mary woke up sometime during the night. She turned on the light.
b. Pedro owns a donkey. He beats it.
关于时间性照应语的解释很多都来自英语的过去时态,Higginbotham(2006,2009)提出的时态照应理论(the Anaphoric Theory of Tense)认为时间性照应在其它时态中也存在,并会受某种结构性因素的制约,该结构就是内嵌结构。例如,(4)表达的是John在将来某个时间陈述“Mary is happy”这项内容,且被陈述的内容定位在该陈述所发出的话语时间“将来”。因此,从属的现在时间和主句的将来时间之间就有了某种联系,这种联系通过事件②时间之间的照应关系表现出来。







